プリン、プリン、プリン?
みなさんは、洋菓子の一つである「プリン」の日本語表記について、疑問に思ったことはありませんか?
多くの方が、その表記に一瞬驚くことでしょう。なぜなら、「プリン」は英単語であり、日本語の漢字表記が存在しないため、カタカナ表記が一般的だからです。
だがしかし…
それでは、なぜ「プリン」という英単語が日本で定着したのでしょうか?
一説には、明治時代に日本に来たイギリス人が「プリン」という単語を日本人に教えたことが発端とされています。その後、洋菓子として定着し、今日まで愛され続けているのです。
ちなみに…
実は、「プリン」という単語はフランス語で「プディング」を意味します。しかし、フランスでも「プリン」という単語が使われているため、日本においても「プリン」というカタカナ表記が定着したのです。
まとめ
洋菓子である「プリン」の日本語表記には、イギリスからの影響と思われる歴史があることがわかりました。
こうしたちょっとした雑学も、日ごろの生活に役立つ知識となりますので、ぜひ覚えておくと良いでしょう!
コメントを残す