プリンの日本語表記には謎がある?

プリン、プリン、プリン?

みなさんは、洋菓子の一つである「プリン」の日本語表記について、疑問に思ったことはありませんか?

多くの方が、その表記に一瞬驚くことでしょう。なぜなら、「プリン」は英単語であり、日本語の漢字表記が存在しないため、カタカナ表記が一般的だからです。

だがしかし…

それでは、なぜ「プリン」という英単語が日本で定着したのでしょうか?

一説には、明治時代に日本に来たイギリス人が「プリン」という単語を日本人に教えたことが発端とされています。その後、洋菓子として定着し、今日まで愛され続けているのです。

ちなみに…

実は、「プリン」という単語はフランス語で「プディング」を意味します。しかし、フランスでも「プリン」という単語が使われているため、日本においても「プリン」というカタカナ表記が定着したのです。

まとめ

洋菓子である「プリン」の日本語表記には、イギリスからの影響と思われる歴史があることがわかりました。

こうしたちょっとした雑学も、日ごろの生活に役立つ知識となりますので、ぜひ覚えておくと良いでしょう!


投稿日

カテゴリー:

投稿者:

タグ:

コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です