日本語が母語の人には意外なこと

日本語には公的に認められた「正しい」表記が存在しない

英語には公式にスペルマニュアルが存在し、正しいスペルが定められていますが、日本語にはそれがありません。たとえば、「鼠」と「鼈」のように、同じ読み方でも異なる漢字が存在しています。また、新聞記事や会社名、商標などに使われる表記も様々であり、統一されていません。

日本語は母語話者にも難しい

日本語は表記や発音のルールが複雑で、母語話者であっても勉強が必要です。例えば、「し」や「ち」の音を表す文字が複数存在し、使い分ける必要があります。また、文法も英語とは異なり、日本語が得意な外国人でも時々混乱することがあります。

日本語は膠着語である

膠着語とは、語幹にさまざまな接尾辞をつけて意味を表す言語のことです。これに対して、英語は形態変化が少ない屈折語です。日本語は、名詞、動詞、形容詞などの語幹に様々な接尾辞がついて、意味を表します。例えば、「食べ」という語幹に「-る」をつけると「食べる」となります。この種の接尾辞は、会話での意味の省略に役立っています。


投稿日

カテゴリー:

投稿者:

タグ:

コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です